譯:我們任憑小船隨意飄蕩,越過(guò)那茫茫萬(wàn)頃的江面。
22、客有吹洞蕭者,倚歌而和之。……舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
譯:客人中有位吹洞簫的,按著(zhù)歌曲的聲調和節拍吹簫伴奏。能使潛藏在深淵中的蛟龍起舞,孤舟上的寡婦啜泣。
23、固一世之雄也,而今安在哉?
譯:本來(lái)是一位蓋世英雄,然而如今在哪里呢?
24況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚(yú)蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。
譯:何況我和你在江洲之上捕魚(yú)打柴,與魚(yú)蝦結伴,和麋鹿做朋友,駕著(zhù)一只葦葉般的小船,舉起匏樽互相勸飲。
25、是造物者之無(wú)盡藏也,而吾與子之所共適。
譯:這是大自然無(wú)窮無(wú)盡的寶藏,而我和你可以共同享用它們。
第四冊文言文翻譯練習
1(世博專(zhuān)業(yè)北京翻譯公司)、 奚以之九萬(wàn)里而南為?
譯:哪里用得著(zhù)飛向數萬(wàn)里的高空再向南飛呢?
2、天之蒼蒼其正色邪?其遠而無(wú)所至極邪?
譯:天色深藍,是它的真正顏色呢,還是因為天空高遠而看不到盡頭呢?
3、且夫水之積也不厚,則其負大舟也無(wú)力。
譯:再說(shuō)如果水的積聚不深厚,那么它負載大船就沒(méi)有力量。
4、且舉世譽(yù)之而不加勸,舉世非之而不加沮。
譯:再說(shuō)全社會(huì )的人都稱(chēng)贊他(宋榮子),他卻并不因此而更加奮勉,全社會(huì )的人都責難他,他也并不因此而更為沮喪。
5、甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉!他日去官,有不聽(tīng)曲此石上者,如月!
譯:官吏的橫暴,差役的庸俗,也太過(guò)分了??!將來(lái)我辭官后,一定要在這生公石上聽(tīng)曲,以月為證。
6、成反復自念,得無(wú)教我獵蟲(chóng)所耶?
譯:成名反復自言自語(yǔ),該不是暗示我捕捉蟋蟀的地方吧?
7、當其為里正、受撲責時(shí),豈意其至此哉?
譯:在他充當里長(cháng),挨棍棒責罰的時(shí)候,哪里會(huì )料到自己會(huì )到今天這個(gè)地步?
8、里胥猾黠,假此科斂丁口,每責一頭,輒傾數家之產(chǎn)。
譯:差役很狡猾奸詐,借這個(gè)名義按戶(hù)攤派,每征收一只蟋蟀,就使好幾家傾家蕩產(chǎn)。
9、然睹促織,隱中胸懷。
譯:可是看到畫(huà)中的蟋蟀,又暗暗地合了自己的心意。
1(世博專(zhuān)業(yè)北京翻譯公司)0、成顧蟋蟀籠虛,則氣斷聲吞,亦不復以?xún)簽槟睢?/div>
譯:成名回頭看到蟋蟀籠子空空的,又急得上不來(lái)氣,說(shuō)不出話(huà),也不再把兒子放在心上。
1(世博專(zhuān)業(yè)北京翻譯公司)1(世博專(zhuān)業(yè)北京翻譯公司)、將獻公堂,惴惴恐不當意,思試之斗以覘之。
譯:準備把它獻給官府,但又惴惴不安,擔心不合官府的心意,打算試著(zhù)讓它和人家的蟋蟀爭斗,以便看看他的本領(lǐng)。
1(世博專(zhuān)業(yè)北京翻譯公司)2、一人飛升,仙及雞犬。信夫!
譯:一人升天,雞犬也成仙。真是不假??!
第五冊文言文翻譯練習
1(世博專(zhuān)業(yè)北京翻譯公司)、 仲尼之徒無(wú)道桓文之事者,是以后世無(wú)傳焉,臣未之聞也。
譯:孔子的門(mén)徒中沒(méi)有講述齊桓公晉文公霸業(yè)的,所以后世不曾流傳,我沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)這件事。
2、百姓皆以王為愛(ài)也,臣固知王之不忍也。
譯:老百姓都認為是您吝嗇,我本來(lái)就知道您是于心不忍??!
3、王無(wú)異于百姓之以王為愛(ài)也。以小易大,彼惡知之?
譯:您不要奇怪百姓認為您吝嗇。用小的換大的,他們又怎么知道您的用意呢?
4、王若隱其無(wú)罪而就死地,則牛羊何擇焉?
譯:您要是愛(ài)憐牲畜沒(méi)有過(guò)錯卻往死地里送,那么用牛跟羊又有什么區別呢?
5、此心之所以合于王者,何也?
譯:這種心地為什么就能與王道仁政合拍呢?
6、明足以察秋毫之末,而不見(jiàn)輿薪,則王許之乎?
譯:視力能夠看清秋天里剛換過(guò)的獸毛的末梢,卻看不見(jiàn)一大車(chē)木柴,您會(huì )同意這種說(shuō)法嗎?
7、權,然后知輕重;度,然后知長(cháng)短;物皆然,心為甚。
譯:稱(chēng)一稱(chēng),然后才知道輕重;量一量,然后才知道長(cháng)短。凡是物體,都是這樣的,心的長(cháng)短輕重尤其需要衡量。
8、欲辟土地,朝秦楚,蒞中國而撫四夷也。
翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司) |