立即免費咨詢(xún):+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢(xún)電話(huà):4007-118-832

世聯(lián)翻譯

當前位置: 主頁(yè) > 翻譯經(jīng)驗 >

文言文翻譯復習方法 指導(2)(7)

時(shí)間:2012-07-04 15:02來(lái)源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點(diǎn)擊:
3 10.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞+half as + adj./adv.+ again as.....譯成比。。 大(長(cháng)、寬。。 句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞+ 譯成 。。 。大 句式特點(diǎn)
3 10.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞+half as + adj./adv.+ again as.....譯成”比。。 大(長(cháng)、寬。。 句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞+ 譯成” 。。 。大 句式特點(diǎn) 譯成 。。 半倍) 半倍) “ 11. 句式特點(diǎn):用 double 表示倍數,譯成”等于 句式特點(diǎn): 表示倍數,譯成”等于.....的 2(世博北京翻譯公司) 倍“或”增加了 1 倍“ 的 12(世博北京翻譯公司).句式特點(diǎn):用 treble 表示倍數增加,譯成”增加到 3 倍“或”增加了 2(世博北京翻譯公司) 倍“ 句式特點(diǎn): 表示倍數增加,譯成” 句式特點(diǎn) 13.句式特點(diǎn):用 quadruple 表示倍數增加,譯成”增加到 4 倍“或”增加了 3 倍“ 句式特點(diǎn): 表示倍數增加,譯成” 句式特點(diǎn) 第三部分 英語(yǔ)倍數句型及其譯法 英語(yǔ)表示倍數增減或倍數對比的句型多種多樣,其中有 一些(如下文中的句型 2(世博北京翻譯公司)、5、6、8、12(世博北京翻譯公司)) 等, 見(jiàn)圈 碼)很容易譯錯——其主要原因在于:英漢兩語(yǔ)在表述或對比倍數方面存在著(zhù)語(yǔ)言與思維差異?,F將常用的英語(yǔ) 倍數句型及其正確譯法歸納如下: 倍數增加 (一) A is n times as great(long,much,…)as B.(1) 一 ( , , ( ) A is n times greater (longer, more,…)than B.(2(世博北京翻譯公司)) , , ( ) A is n times the size (length, amount,…)of B.(3) , , 以上三句都應譯為:A 的大?。ㄩL(cháng)度,數量,p)是 B 的 n 倍[或 A 比 B 大(長(cháng),多,p)n-1 倍]. Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. 這本書(shū)的篇幅是那本書(shū)的 3 倍(即長(cháng)兩倍) 。 很明顯時(shí), 注:當相比的對象 B 很明顯時(shí),than(as,of)B 常被省去。 ( , ) 常被省去。 (二)increase to n times(4) ( ) increase n times/n-fold(5) / ( ) increase by n times(6) ( ) increase by a factor of n(7) ( ) 以上四式均應譯為:增加到 n 倍(或:增加 n-1 倍) 。 Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. 集成電路的產(chǎn)量比去年增加了兩倍。 Eg. The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. 化肥產(chǎn)量比 1986 年增加了 4 倍。 Eg. That can increase metabolic rates by two or three times. 那可使代謝率提高到原來(lái)的 2(世博北京翻譯公司) 倍或 3 倍(即提高 1 倍或 2(世博北京翻譯公司) 倍) 。 Eg. The drain voltage has been increased by a factor of four. 漏電壓增加了 3 借(即增加到原來(lái)的 4 倍) 。 等詞所替代。 注:在這類(lèi)句型中 increase 常被 raise,grow,go/step up,multiply 等詞所替代。 , , , (三)There is a n-fold increase/growth…(8) … ) 應譯為:增加 n-倍(或增至 n 倍) 。這個(gè)句型還有其它一些形式: Eg. A record high increase in value of four times was reported. 據報道,價(jià)值破記錄地增長(cháng)了 3 倍。 ,treble(增加 2(世博北京翻譯公司) 倍) ,quadruple(增加 3 倍) 。(9) (四)double (增加 1 倍) 增加 , ( , ( 。 Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. 這些機器的效率已提高了 2(世博北京翻譯公司) 倍或 3 倍多。 而不用倍數詞來(lái)比較倍數的方法, (五)此外,英語(yǔ)中還有一種用 again 而不用倍數詞來(lái)比較倍數的方法,如: A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as , , ( , , B.(10) ( ) 應譯為:A 比 B 多(大,長(cháng),p)1 倍。 A is half as much (large, 1ong,…)again as B. , , (11) 【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】 , , 】 ( ) 3  
4 應譯為:A 比 B 多(大,長(cháng) p)一半(即 A 是 B 的一倍半) 。 倍數減少 (一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12(世博北京翻譯公司)) , , ( ) A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) , , ( ) 以上兩句均應譯為:A 的大?。ㄖ亓?,速度,p)是 B 的 1/n[或 A 比 B ?。ㄝp,慢,p) (n-1)/n]。 Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. 氫原子的重量約為氧原子的 1/16(即比氧原子約輕 15/16) 。 Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. 這種薄膜比普通紙張要薄一半(即是普通紙厚度的 1/2(世博北京翻譯公司)) 。 很明顯時(shí), 常被省去。 注:當相比的對象 B 很明顯時(shí),than/as B 常被省去。 (二)decrease n times/n--fold (14) ) decrease by n times(15) ( ) decrease by a factor of n(16) ( ) 以上三式均譯為:減少到 1/n[或:減少(n-1)/n]。 decrease 常被 reduce, shorten, go/slow down 等詞替代。 , 等詞替代。 , / Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. 新型晶體管的開(kāi)關(guān)時(shí)間縮短了 1/3(即縮短到 2(世博北京翻譯公司)/3) 。 Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. 電壓升高 9 倍,電流強度便降低 9/10(即 90%) 。 Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. 該設備誤差概率降低了 4/5。 (三)There is a n-fold decrease/reduction… 應譯為:減至 1/n [或:減少(n 一 1)/n]。 (17) 這個(gè)句型還有其它一些形式, Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. 發(fā)現迅速減少到 1/7。 Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. 這些產(chǎn)品的主要優(yōu)點(diǎn) 是重量減輕了 1/2(世博北京翻譯公司)。 從上列倍數增減句型及其譯法中不難看出: 與漢語(yǔ)不同的是, 英語(yǔ)在表述或比較倍數時(shí), 無(wú)論使用什么句 型 (除 了不含倍數詞的 again 句型外)都包括基礎倍數在內,因此都不是凈增或凈減 n 倍,而是凈增或 凈減 n-1 倍。 所以句型 (5) 、 表示的倍數增量=句型④; 句型(13)表示的倍數比差=句型 12(世博北京翻譯公司), decrease (3) 且 (by) 3 times 應譯為“減少 2(世博北京翻譯公司)/3” ,而不是“減少 3/4” 。 第四部分 動(dòng)詞的使動(dòng)用法 動(dòng)詞是英語(yǔ)中詞類(lèi)中最為活躍的成分,至今對于動(dòng)詞的使用我一直是膽戰心驚的,現介紹一些使動(dòng)用法共勉。 1.I slowly walked my horse up the hill.我慢慢地帶馬上山。 2(世博北京翻譯公司).The ran the ship aground.他們把船開(kāi)到灘上去了。 3.The swam their horses in the river.他們使馬泅水渡河。 4.I laid myself down to rest my wearied limbs.我躺下來(lái)好讓疲憊的腿休息一下。 5.They rode out the storm.他們安然渡過(guò)風(fēng)暴 其實(shí),研究動(dòng)詞個(gè)人認為,要把握后面有無(wú)賓語(yǔ);賓語(yǔ)是人還是物;是什么樣的賓語(yǔ)。歡迎網(wǎng)友探討,動(dòng)詞的學(xué) 習研討方法。 第五部分 同系賓語(yǔ) 1. I dreamed a strange dream. 4   翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線(xiàn)----------------------------
發(fā)表評論
請自覺(jué)遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規,嚴禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。
評價(jià):
驗證碼: 點(diǎn)擊我更換圖片
欄目列表
推薦內容
现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美