1.季布名所以益聞?wù)?,曹丘揚之 季布名所以益聞?wù)撸?季布名所以益聞?wù)?史記?季布欒布列傳 季布欒布列傳》 也?!妒酚?季布欒布列傳》 譯文:季布的名聲更加顯著(zhù)的原因, 譯文:季布的名聲更加顯著(zhù)的原因 是曹丘生的傳誦啊 。 2(世博北京翻譯公司).景帝以固為廉直,拜為清河王太傅。 景帝以固為廉直, 景帝以固為廉直 拜為清河王太傅。 譯文:景帝認為轅固清廉正直, 譯文:景帝認為轅固清廉正直,任命他 為清河王太傅。 為清河王太傅。
文言文中常存在一些這樣的虛詞,它們在句 (二)刪 中無(wú)實(shí)際的翻譯意義,僅僅起到語(yǔ)法作用,盡管它們在原 句中是必不可少的,但在譯句時(shí),卻無(wú)法用對應的現代漢 語(yǔ)進(jìn)行翻譯,可剔除不譯。 句首發(fā)語(yǔ)詞 主謂間取消句子獨立性的助詞 句中表停頓的語(yǔ)氣助詞 倒裝句式的標志詞 音節助詞 表敬副詞 偏義復詞的襯托成分
師道之不傳也久矣。 例1.師道之不傳也久矣。 師道之不傳也久矣 譯文:從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了。 譯文:從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了。 2(世博北京翻譯公司).蓋當時(shí)視他驛為壯。(2(世博北京翻譯公司)005年浙 蓋當時(shí)視他驛為壯。( 例2(世博北京翻譯公司).蓋當時(shí)視他驛為壯。(2(世博北京翻譯公司)005年浙 江卷) 江卷) 譯文:(褒城驛) 譯文:(褒城驛)在當時(shí)比其它驛站 :(褒城驛 更為壯觀(guān)。 更為壯觀(guān)。
1.夫陛下以一人之譽(yù)而召臣,一人之 夫陛下以一人之譽(yù)而召臣, 夫陛下以一人之譽(yù)而召臣 毀而去臣, 毀而去臣,臣恐天下有識聞之有以窺 陛下也。 陛下也。 譯文: 譯文:您因為一個(gè)人的贊美而召 用我,一個(gè)人的誹謗而趕走我, 用我,一個(gè)人的誹謗而趕走我, 我擔心天下有識之士聽(tīng)說(shuō)這事后 就能夠窺測出您的深淺。 ,就能夠窺測出您的深淺。
2(世博北京翻譯公司).應侯之用于秦也,孰與文 應侯之用于秦也, 應侯之用于秦也 信侯專(zhuān)? 信侯專(zhuān)? 譯文: 譯文:應侯在秦昭王時(shí)被重 用,與文信侯相比誰(shuí)更專(zhuān)擅 大權( 更有權勢” 大權(或“更有權勢”) ?
(三)換 有些文言詞語(yǔ)隨著(zhù)時(shí)代的演變 詞義發(fā)生較大的變化: ,詞義發(fā)生較大的變化:有的詞義擴大了 古特指長(cháng)江, (如“江”,古特指長(cháng)江,今泛指一般的 江河),有的詞義縮小了( ),有的詞義縮小了 江河),有的詞義縮小了(如“臭”,古 泛指一般的氣味,今特指臭氣), ),有的詞 泛指一般的氣味,今特指臭氣),有的詞 義發(fā)生了轉移( 犧牲”“ ”“, 義發(fā)生了轉移(如“犧牲”“,古指祭祀 用的牲口,今已無(wú)此義)……甚或有些詞 用的牲口,今已無(wú)此義)……甚或有些詞 語(yǔ)已經(jīng)不再使用。因此,翻譯時(shí), 語(yǔ)已經(jīng)不再使用。因此,翻譯時(shí),這些詞 語(yǔ)必須用現代漢語(yǔ)進(jìn)行替換。 語(yǔ)必須用現代漢語(yǔ)進(jìn)行替換。 單音詞換成雙音詞, 單音詞換成雙音詞,詞類(lèi)活用詞 換成活用后的詞, 換成活用后的詞,古今同形異義 詞換成今義, 詞換成今義,通假字換成本字等
任職、 任職、工作 請求辭職、 請求辭職、 告老回鄉 視事三年,上書(shū)乞骸骨。 例1 視事三年,上書(shū)乞骸骨。 譯文:工作了三年,上書(shū)請求辭職。 例2(世博北京翻譯公司) 具言沛公不敢倍項王 。 譯文:詳細述說(shuō)沛公不敢背叛項王 。
1.獨終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而 獨終日于澗谷之間兮, 獨終日于澗谷之間兮 履白石。 履白石。 譯文:獨自整天在山澗峽谷中, 譯文:獨自整天在山澗峽谷中,啄食青 踩著(zhù)石頭。 苔,踩著(zhù)石頭。 2(世博北京翻譯公司).今欲降之而反戮其使,無(wú)乃不可乎? 今欲降之而反戮其使, 今欲降之而反戮其使 無(wú)乃不可乎? 譯文:現在想讓他投降卻反倒殺他的使者, 譯文:現在想讓他投降卻反倒殺他的使者, 恐怕不可以吧? 恐怕不可以吧?
(四)調 對于特殊句式,如主謂倒裝 句、賓語(yǔ)前置句、定語(yǔ)后置句、介詞短 語(yǔ)后置句等 ,翻譯時(shí)將語(yǔ)序重新調整, 使之符合現代漢語(yǔ)語(yǔ)法習慣。 例 大將六人白巡以勢不敵。 大將六人白巡以勢不敵。 譯文: 譯文:六個(gè)將領(lǐng)把力量不敵叛軍的情 勢報告了張巡。 勢報告了張巡。
1.自縣為近畿大郡,近代未之有也。 自縣為近畿大郡,近代未之有也。 自縣為近畿大郡 譯文: 譯文:從縣令升任京城附近的大 郡長(cháng)官,近代從未有過(guò)這樣的事。 郡長(cháng)官,近代從未有過(guò)這樣的事。 2(世博北京翻譯公司).竹床一,坐以之;木榻一,臥以之 。 竹床一,坐以之;木榻一, 竹床一 譯文:一把竹椅,用它來(lái)坐; 譯文:一把竹椅,用它來(lái)坐;一 張木床,用它來(lái)睡。 張木床,用它來(lái)睡。
翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司) |