立即免費咨詢(xún):+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢(xún)電話(huà):4007-118-832

世聯(lián)翻譯

當前位置: 主頁(yè) > 翻譯經(jīng)驗 >

第一章 考研翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司(13)

時(shí)間:2012-07-04 15:20來(lái)源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點(diǎn)擊:
The minister was found to have appropriated government money. 部長(cháng)被發(fā)現挪用公款。 He had been fired for refusing to obey orders from the head office. 他因拒絕接受總公司的命令而被
The minister was found to have appropriated government money.
部長(cháng)被發(fā)現挪用公款。
He had been fired for refusing to obey orders from the head office.
他因拒絕接受總公司的命令而被解雇了。
The schoolboy was knocked down by a minibus when crossing the street.
那名男生在穿過(guò)街道時(shí)讓一輛小公共汽車(chē)撞倒了。
He was praised by his teacher.
他得到了老師的表?yè)P。
Problems should be resolved in good time.
問(wèn)題應及時(shí)加以解決。
For a long period to come, most of China’s elderly will continue to be provided for by their families.
在未來(lái)較長(cháng)的一段時(shí)間里,中國的老年人仍舊要由家庭來(lái)贍養。
五、常用被動(dòng)句型“It+被動(dòng)語(yǔ)態(tài)+that”的翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司)
It is considered that bioclimatology is an involved subject.
有人認為,生物氣候學(xué)是一門(mén)復雜的學(xué)科。
It is stressed that the field of science may be divided into two major areas: natural science and social science.
有人強調說(shuō),科學(xué)的范疇可以分成兩個(gè)主要領(lǐng)域:自然科學(xué)和社會(huì )科學(xué)。
It should be pointed out that this process is oxidation.
應該指出,這一過(guò)程就是氧化。
下面是一些常用被動(dòng)句型的習慣譯法:
 
It is hoped that... 希望,有人希望
It is assumed that... 假設,假定
It is claimed that...據說(shuō),有人主張
It is believed that... 有人想信,大家相信
It is reported that... 據報道,據通報
It is considered that... 人們認為,據估計
It is said that... 據說(shuō),有人說(shuō)
It is supposed that... 據推測,人們猜測
It has been announced that... 已經(jīng)宣布
It is asserted that... 有人主張
It is rumored that... 有人主張
It is rumored that... 聽(tīng)說(shuō),謠傳
It is noticed that...有人指出,人們注意到
It is suggested that... 有人建議,建議
It is reputed that... 人們認為,可以認為
It is learned that...據說(shuō),據聞,已經(jīng)查明
It is demonstrated that.據證實(shí),已經(jīng)證明
It is estimated that... 據估計,有人估計
It is estimated that...有人指出,人們指出
It is pointed out that.有人推薦,有人建議
It is proposed that... 有人提出
It was told that... 有人曾經(jīng)說(shuō)
It was first intended that... 
最初就有這樣的想法
It will be said that... 有人會(huì )說(shuō)
It will be seen from this that...
由此可見(jiàn),因此可知
It was noted above that...前面已經(jīng)指出
It must be admitted that... 
必須承認,老實(shí)說(shuō)
It has been illustrated that... 
據圖示,據說(shuō)明
It is stressed that... 有人強調說(shuō)
It is stressed that...有人列舉出了
It can not be denied that...無(wú)可否認
It can be said without exaggeration that... 可以毫不夸張的說(shuō)
It is sometimes asked that...
人們有時(shí)會(huì )問(wèn)
It was felt that...有人認識到了
It is universally accepted that... 
人們普遍認為
It is unanimously agreed that... 
大家一致同意
It is alleged that... 據說(shuō)
It is calculated that... 據計算
It has been proved that... 已經(jīng)證明
It has been found that... 人們已經(jīng)發(fā)現
It is still to be hoped that...我們仍然希望
It is well-known that... 
眾所周知,大家都知道
It should be realized that... 
我們應該認識到…… 
第十一講翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司)技巧:句法翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司)法
否定結構的翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司)
一、部分否定
(一)all, both, every, everybody, everyday, everyone, many, everything, entirely, altogether, absolutely, wholly, completely, everywhere, always, often等與否定詞not搭配使用。常常翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司)為“并非所有,并不是都。如:all…not(不全是,不都是),both…not(并非兩個(gè)都,不是兩者都),every…not(不是每個(gè)都),not always(不總是,不一定),not often(不經(jīng)常),not altogether(不全是),notnecessarily(未必)等。 翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線(xiàn)----------------------------
發(fā)表評論
請自覺(jué)遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規,嚴禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。
評價(jià):
驗證碼: 點(diǎn)擊我更換圖片
欄目列表
推薦內容
现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美