立即免費咨詢(xún):+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢(xún)電話(huà):4007-118-832

世聯(lián)翻譯

當前位置: 主頁(yè) > 翻譯經(jīng)驗 >

第一章 考研翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司(9)

時(shí)間:2012-07-04 15:20來(lái)源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點(diǎn)擊:
I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 oclock in the morning. 我向他們講清楚了的,他們必須在上午十時(shí)前交卷。(it沒(méi)有翻譯(翻譯公司首選北京
I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o’clock in the morning.
我向他們講清楚了的,他們必須在上午十時(shí)前交卷。(it沒(méi)有翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司))
I heard it said that he had gone abroad.
聽(tīng)說(shuō)他已經(jīng)出國了。(it沒(méi)有翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司))
但有時(shí)候,也可以在譯文中將that引導的賓語(yǔ)從句提前到句子最前面翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司)。
I regard it as an honorthat I am chosen to attend the meeting.
我被選參加會(huì )議,感到光榮。(it沒(méi)有翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司))
We consider it absolutely necessary that we should open our door to the outside world.
打開(kāi)國門(mén),實(shí)行開(kāi)放,我們認為這是絕對必要的。(it翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司)為“這”)
三、表語(yǔ)從句
It seems that it is going to snow.
看起來(lái)要下雪了。
That is why Jack got scolded.
這就是杰克受到訓斥的原因。
The question remains whether we can win the majority of the people.
問(wèn)題是我們能否贏(yíng)得大多數人民群眾的支持。
His view of the press was that the reporters were either for him or against him.
他對新聞界的看法是,記者們不是支持他,就是反對他。
四、同位語(yǔ)從句
能接同位語(yǔ)從句的名詞主要有:belief(相信),fact(事實(shí)),hope(希望), idea(想法,觀(guān)點(diǎn)),doubt(懷疑),news(新聞,消息),rumor(傳聞),conclusion(結論),evidence(證據),suggestion(建議),problem(問(wèn)題),order(命令),answer(回答),decision(決定),discovery(發(fā)現),explanation(解釋?zhuān)?,information(消息),knowledge(知識),law(法律),opinion(意見(jiàn),觀(guān)點(diǎn)),truth(真理,事實(shí)),promise(承諾),report(報告),thought(思想),statement(聲明),rule(規定),possibility(可能)等。
(一)一般來(lái)說(shuō),同位語(yǔ)從句可以直接翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司)在主句后面。
He expressed the hope that he would come over to visit China again.他表示希望再到中國來(lái)訪(fǎng)問(wèn)。There is a possibility that he is a spy.有可能他是一個(gè)間諜。
(二)有時(shí)候在翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司)同位語(yǔ)從句時(shí),可以將其放在所修飾的名詞前面,相當于前置的修飾語(yǔ),但不一定使用定語(yǔ)的標志詞“的”。這種情況下,同位語(yǔ)從句都是比較簡(jiǎn)單。
We know the factthat bodies possess weight.我們都知道物體具有重量這一事實(shí)。
The rumor that he was arrested was unfounded.關(guān)于他被捕的傳聞是沒(méi)有根據的。
(三)增加“即”(或者“以為”)這樣的詞來(lái)連接,或用冒號、破折號直接分開(kāi)主句和同位語(yǔ)從句。
But this does not in any way alter the fact that they are now, from a practical point of view, irrational.但這卻絲毫改變不了這樣一個(gè)事實(shí),即從實(shí)用的觀(guān)點(diǎn)來(lái)看,他們今天仍是不合理的。
We have reached the conclusion that practice is the criterion for testing truth.我們已經(jīng)得出這樣的結論:實(shí)踐是檢驗真理的標準。
Not long ago, the scientists made an exciting discovery that this waste material could be turned into plastics.不久前,科學(xué)家們獲得一個(gè)令人振奮的發(fā)現——可以把這種廢物變成塑料。
第八講  翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司)技巧:句法翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司)法  定語(yǔ)從句的翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司)
一、前置法:把定語(yǔ)從句翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司)到所修飾的先行詞前面,可以用“的”來(lái)連接。
He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.沒(méi)有吃過(guò)苦的人不知道什么是甜。Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore.太空和海洋是科學(xué)家們努力探索的新領(lǐng)域。His laughter, which was infectious, broke the silence.他那富有感染力的笑聲打破了沉寂。
二、后置法:把定語(yǔ)從句翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司)在所修飾的先行詞后面,翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司)為并列分句。
(一)重復先行詞。
I told the story to John, who told it to his brother.他把這件事告訴了約翰,約翰又告訴了他的弟弟。We wish to express our satisfaction at this to the Special Committee, whose activities deserve to be encouraged.在我們對特別委員會(huì )表示滿(mǎn)意,特別委員會(huì )的工作應該受到鼓勵。 翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線(xiàn)----------------------------
發(fā)表評論
請自覺(jué)遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規,嚴禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。
評價(jià):
驗證碼: 點(diǎn)擊我更換圖片
欄目列表
推薦內容
现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美