立即免費咨詢(xún):+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢(xún)電話(huà):4007-118-832

世聯(lián)翻譯

當前位置: 主頁(yè) > 翻譯經(jīng)驗 >

緒論(1)(15)

時(shí)間:2012-07-04 15:21來(lái)源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點(diǎn)擊:
減詞 減詞是指將原文中需要、而譯文中又不需要的詞語(yǔ)省去。 減省的詞語(yǔ)應是那些在譯文中保留下來(lái)反而使行文累贅嚕嗦、且不合漢語(yǔ)語(yǔ)言表達習慣的詞
減詞
減詞是指將原文中需要、而譯文中又不需要的詞語(yǔ)省去。
減省的詞語(yǔ)應是那些在譯文中保留下來(lái)反而使行文累贅嚕嗦、且不合漢語(yǔ)語(yǔ)言表達習慣的詞語(yǔ)。減詞一般用于以下兩種情況:一是從語(yǔ)法角度進(jìn)行減??;二是從修飾角度進(jìn)行減省。
1(世博英文翻譯公司).從語(yǔ)法角度進(jìn)行減省
英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)法上差異較大,例如:英語(yǔ)有冠詞,而漢語(yǔ)卻沒(méi)有;英語(yǔ)重形合、連接詞較多,漢語(yǔ)重意合、連接詞較少;英語(yǔ)中介詞豐富,多達280多個(gè),漢語(yǔ)中介詞則較少,只有3(世博北京翻譯公司)0來(lái)個(gè);英語(yǔ)中經(jīng)常使用代詞,尤其是經(jīng)常使用人稱(chēng)代詞、關(guān)系代詞等,而漢語(yǔ)中代詞則用得較少;因此,英譯漢時(shí)可根據具體情況將冠詞、連接詞、介詞、代詞略去,使譯文練達曉暢。例如:
(1(世博英文翻譯公司)) I know my friends from the feel of their faces.
我靠觸摸臉龐來(lái)辨認朋友。
(2) Ice is a solid. If we heat it, it melts and becomes water.
冰是固體,如果加熱,就融化成水。
(3(世博北京翻譯公司)) John got up very early in the morning. He put on his jacket, sat down at his desk and began to do his homework.
約翰早晨起床很早,他穿上夾克,就坐在桌旁開(kāi)始做家庭作業(yè)。
(4) But at the present moment the whole road looked rather pretty, for the sun had just set in splendor, and the equalities of rent were drowned in a saffron afterglow.
但此時(shí)整條路看起來(lái)都挺美,金燦燦的太陽(yáng)剛落下山,橙紅色的余輝掩蓋了房屋的種種差異。
(5) He had a shelf there, where he kept his Bohemian papers and his pipes and tobacco, and his shears and needles and thread and tailor's thimble.
他放在那兒有一個(gè)架子,擺著(zhù)他的波希米亞報紙、煙斗、煙葉,還有大剪刀、針、線(xiàn),以及裁縫用的頂針。
(6) Most of the people who appear most often and most gloriously in the history books are great conquerors and generals and soldiers…
史書(shū)上最經(jīng)常出現、最為顯赫的人物,大多是些偉大的征服者、將軍和軍事家。
(7) The city has a dense manufacturing population.
這個(gè)城市有稠密的工業(yè)人口。
(8)The products should be sampled to check their quality before they leave the factory.
產(chǎn)品出廠(chǎng)前應該進(jìn)行抽樣檢查。
(9) The mother and the eldest daughter weeded the ridges, passing before the others…A younger son, of twelve years, brought sea sand in a donkey's creels from a far corner of the field. They mixed the sand with the black clay. The fourth child, still almost an infant, staggered about near his mother, plucking weeds slowly and offering them to his mother as gifts.
母親和大女兒在除壟上的草,把旁人甩在后面……二兒子十二歲,從老遠的地頭把海灘上的沙子裝進(jìn)魚(yú)籃,趕著(zhù)毛驢馱了回來(lái)。他們把黑土摻上了沙子。老四還是個(gè)小不點(diǎn)兒,在母親身邊遙遙晃晃轉悠著(zhù),慢吞吞地拔起雜草,當禮物送給母親。
(1(世博英文翻譯公司)0) Come if you like.   高興來(lái)就來(lái)。
(1(世博英文翻譯公司)1(世博英文翻譯公司)) As it is late, let us go to bed.   不早啦,睡吧!
(1(世博英文翻譯公司)2) I framed the words in my mind: "Pardon me, but have I done something to offend you?"
我心里在嘀咕:"對不起,我有什么舉止行為冒犯你了嗎?"
(1(世博英文翻譯公司)3(世博北京翻譯公司)). You hear it from the trackers, a more breathless chant, as they pull desperately against the current, half a dozen of them perhaps if they are, taking up a wupan, a couple of hundred if they are hauling a splendid junk, its square sail set, over a rapid.
纖夫拼命拉纖逆流而上時(shí),你就會(huì )聽(tīng)見(jiàn)他們唱著(zhù)較急促的號子。拉五板木船時(shí),或許五六人就行,但當拉著(zhù)鼓著(zhù)橫帆的大船過(guò)急灘時(shí),那就得要二三百人。
(1(世博英文翻譯公司)4). If you are a twinkler, you have the ability to walk into a room and bring the sunshine with you, making everyone else want to bask in it.
滿(mǎn)懷喜悅的人能把陽(yáng)光帶進(jìn)他所走進(jìn)的房間,使別人愿意沐浴在這陽(yáng)光中.
漢語(yǔ)中傾向于加范疇詞,還有一些較抽象的詞,有時(shí)本身沒(méi)有實(shí)質(zhì)的意義,翻譯時(shí)一般可以省去不譯。 
1(世博英文翻譯公司) 必須清除行政管理中的官僚現象。  翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線(xiàn)----------------------------
發(fā)表評論
請自覺(jué)遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規,嚴禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。
評價(jià):
驗證碼: 點(diǎn)擊我更換圖片
欄目列表
推薦內容
现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美