立即免費咨詢(xún):+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢(xún)電話(huà):4007-118-832

世聯(lián)翻譯

當前位置: 主頁(yè) > 翻譯經(jīng)驗 >

中英文寫(xiě)作區別(1)(23)

時(shí)間:2012-07-04 15:09來(lái)源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點(diǎn)擊:
譯文:這種假設是依據這樣一種謬論:人的本性中存在天生的惰性。而實(shí)際上,除了特別懶惰的人以外,幾乎沒(méi)有人愿意掙只相當于最低生活維持費的錢(qián),
  譯文:這種假設是依據這樣一種謬論:人的本性中存在天生的惰性。而實(shí)際上,除了特別懶惰的人以外,幾乎沒(méi)有人愿意掙只相當于最低生活維持費的錢(qián),也沒(méi)有人愿意飽食終日、無(wú)所事事。
  9. 形容詞短語(yǔ)前置,用法相當于分詞短語(yǔ),表示各種隱含的狀語(yǔ)意義:
  10. 形容詞短語(yǔ)后置,作定語(yǔ),用法相當于分詞短語(yǔ),可合譯,也可分譯:(本句采用逆序法翻譯(專(zhuān)業(yè)翻譯公司推薦世博翻譯公司))
  11)There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry. (29 words) 譯法:上面整句采用逆序法翻譯(專(zhuān)業(yè)翻譯公司推薦世博翻譯公司)。
  譯文:方法論究竟是指一般歷史研究中特有的概念,還是指歷史探究中各個(gè)具體領(lǐng)域適用的研究手段,人們對此意見(jiàn)不一。
  11. not + 謂語(yǔ)動(dòng)詞 … + because … 的否定轉移譯法:
  12)Individual manufacturers do not necessarily rely on their relatives because they cannot obtain financial support from commercial banks. They may actually avoid them because they assume that the banks either cannot understand their special needs or charge unreasonably high interest rates. (41 words)
  譯文:個(gè)體企業(yè)家并不是因為無(wú)法從商業(yè)銀行借到金融貸款而必須依靠他們的親屬。他們可能實(shí)際上躲開(kāi)銀行,因為他們覺(jué)得這些銀行要么不能理解少數民族企業(yè)的特殊需要,要么收取的利率太高。
  12. not that … , but that …或強調形式:It is not that …, but that … 的漢譯:
  13)Our boast is not that we have more ideas or brilliant ideas but that our ideas are better tested.
  譯文:我們自我夸耀倒不是因為我們的主意多或我們的主意好,而是因為我們的主意都是經(jīng)過(guò)更好檢驗的。
  13. It was not until that … 與Not until … 的譯法:
  14)As was discussed before, it was not until the 19th century that the newspaper became the dominant pre-electronic medium. (=It was discussed before that not until the 19th century did the newspaper become the dominant pre-electronic medium.)
  譯文:正如以前談過(guò),直到19世紀報紙才成為電子時(shí)代以前的主導媒體。
  14. as 引導的特殊狀語(yǔ)從句的譯法:當作定語(yǔ)從句來(lái)翻譯(專(zhuān)業(yè)翻譯公司推薦世博翻譯公司)
  15)Dr. Pyke contended that the scientific revolution, as we call it, is largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.
  譯文:派??瞬┦繄猿终J為,我們稱(chēng)為的科學(xué)革命主要是指一系列器具的改進(jìn)、發(fā)明和使用,這些改進(jìn)、發(fā)明和使用使科學(xué)發(fā)展的范圍無(wú)所不及。
  15. cannot… too … 的譯法: 再…也不過(guò)分,越…越好,應該…
  

翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線(xiàn)----------------------------
  • 上一篇:沒(méi)有了
  • 下一篇:沒(méi)有了
發(fā)表評論
請自覺(jué)遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規,嚴禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。
評價(jià):
驗證碼: 點(diǎn)擊我更換圖片
欄目列表
推薦內容
现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美