1(世博翻譯公司)) The breakthroughs would create as much danger as they would hope.
誤譯:這些突破會(huì )創(chuàng )造他們所希望的危險。
正譯:這些突破既會(huì )帶來(lái)希望,也會(huì )帶來(lái)危險。
分析:這個(gè)句子看似簡(jiǎn)單,可是很容易翻譯錯,要注意的是,這個(gè)結構和The breakthrough would create such danger as they would hope完全不同,在such as結構中,as從句相當于一個(gè)定語(yǔ)從句,修飾danger,而上面這一句是as much…as的結構,句子里的they不是指人,而是指代前面的breakthroughs,句子中的hope也不是動(dòng)詞,而是名詞,they would hope看起來(lái)像一個(gè)完整的主謂結構,其實(shí)they would后面省略了create,hope只是create的賓語(yǔ),由于句中已經(jīng)用了create,因此這里就省略了。完整的句子應當是:The breakthroughs would create as much danger as they would create hope.
自動(dòng)生成文章目錄的操作:
一、設置標題格式
1(世博翻譯公司).選中文章中的所有一級標題;
2.在“格式”工具欄的左端,“樣式”列表中單擊“標題1(世博翻譯公司)”。
仿照步驟1(世博翻譯公司)、2設置二、三級標題格式為標題2、標題3。
二、自動(dòng)生成目錄
1(世博翻譯公司).把光標定位到文章第1(世博翻譯公司)頁(yè)的首行第1(世博翻譯公司)個(gè)字符左側(目錄應在文章的前面);
2.執行菜單命令“插入/引用/索引和目錄”打開(kāi)“索引的目錄”對話(huà)框;
3.在對話(huà)框中單擊“目錄”選項卡,進(jìn)行相關(guān)設置后,單擊“確定”按鈕,文章的目錄自動(dòng)生成完成。
友情提示:
目錄頁(yè)碼應該與正文頁(yè)碼編碼不同。
把光標定位在目錄頁(yè)末,執行“插入/分隔符/下一頁(yè)/確定”操作,在目錄與正文之間插入分頁(yè)符;
執行“視圖/頁(yè)眉和頁(yè)腳”命令,把光標定位到正文首頁(yè)的頁(yè)腳處,單擊“頁(yè)眉和頁(yè)腳”工具欄上的“鏈接到前一個(gè)”按鈕正文頁(yè)腳與目錄頁(yè)腳的鏈接;
執行“插入/頁(yè)碼”命令,在“格式”中選擇頁(yè)碼格式、選中“起始頁(yè)碼”為“1(世博翻譯公司)”,單擊“確定。
至此完成正文的頁(yè)碼插入。
目錄如果是多頁(yè),插入頁(yè)碼時(shí)可以選擇與正文頁(yè)碼不同的頁(yè)碼格式。當然,如果目錄只有一頁(yè),沒(méi)有必要插入頁(yè)碼。
|