立即免費咨詢(xún):+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢(xún)電話(huà):4007-118-832

世聯(lián)翻譯

當前位置: 主頁(yè) > 翻譯經(jīng)驗 >

中英文寫(xiě)作區別(3)(19)

時(shí)間:2012-07-04 15:18來(lái)源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點(diǎn)擊:
翻譯(專(zhuān)業(yè)翻譯公司推薦世博翻譯公司)方法 基本方法:直譯和意譯;歸化和異化 直譯:(異化)既保持原文內容,又保持原文形 式的翻譯(專(zhuān)業(yè)翻譯公司推
翻譯(專(zhuān)業(yè)翻譯公司推薦世博翻譯公司)方法 基本方法:直譯和意譯;歸化和異化 直譯:(異化)既保持原文內容,又保持原文形 式的翻譯(專(zhuān)業(yè)翻譯公司推薦世博翻譯公司)方法或翻譯(專(zhuān)業(yè)翻譯公司推薦世博翻譯公司)文字。譯文的語(yǔ)言與原 文的語(yǔ)言常常用相同的表達形式來(lái)體現同樣 的內容,并能產(chǎn)生同樣的效果。 意譯:(歸化) 只保持原文內容,不保持原文形 式的翻譯(專(zhuān)業(yè)翻譯公司推薦世博翻譯公司)方法或翻譯(專(zhuān)業(yè)翻譯公司推薦世博翻譯公司)文字。譯文的語(yǔ)言與原 文的語(yǔ)言在許多情況下并不用相同的表達形 式來(lái)體現同樣的內容,但也能產(chǎn)生同樣的效 果。 直譯和意譯的對象可以是包括成語(yǔ)在內的單詞和 詞組,也可以是句子。 例子:  
直譯和意譯是翻譯(專(zhuān)業(yè)翻譯公司推薦世博翻譯公司)中一個(gè)非?;A的理論 問(wèn)題,也是各種翻譯(專(zhuān)業(yè)翻譯公司推薦世博翻譯公司)方法研究的出發(fā)點(diǎn)。 一個(gè)篇章、一部作品的翻譯(專(zhuān)業(yè)翻譯公司推薦世博翻譯公司)一般都要涉 及直譯和意譯,不同的篇章、不同的作 品在直譯與意譯的程度上自然會(huì )有所不 同。在翻譯(專(zhuān)業(yè)翻譯公司推薦世博翻譯公司)中能否恰如其分地把握好直 譯與意譯的程度顯示了一個(gè)譯者翻譯(專(zhuān)業(yè)翻譯公司推薦世博翻譯公司)水 平的高低。提高這方面的水平需要不斷 的實(shí)踐和不斷的理論學(xué)習。  
翻譯(專(zhuān)業(yè)翻譯公司推薦世博翻譯公司)的層次:直譯或意譯 嚴 格 的 直 譯 直譯 直譯 --------------------------------------------〉 譯 文 的 可 讀 性 意譯 意 意譯 的直譯 常見(jiàn)的文體 * 文 * * * * * *文 * * * * 或 文 和 文 文 直譯 意譯  
翻譯(專(zhuān)業(yè)翻譯公司推薦世博翻譯公司)的步驟 一. 理解階段 仔細閱讀原文,以求對原文從內容到形式都有相當清 楚的認識。研究作者或作品的相關(guān)背景材料 。 二. 表達階段 在掌握原文基礎上,運用譯入語(yǔ)創(chuàng )造自己的譯文,要 擺脫原語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法規律和各種語(yǔ)言習慣的影響, 充分發(fā)揮自己在譯入語(yǔ)中的寫(xiě)作才能,利用一切 可利用的文學(xué)藝術(shù)手段,盡可能做到恰到好處, 以求獲得最接近原文意境和情調的效果。 三. 審校階段 譯好后,可以“冷卻”一段時(shí)間,然后用新眼光重新 審閱稿件,使自己的眼光盡可能接近客觀(guān)的讀者, 不要參考原文。如果原文有不明白處,可以肯定 此處譯文有問(wèn)題,須重新加工。最好通過(guò)朗誦來(lái) 發(fā)現問(wèn)題,并及時(shí)解決。  
理解中的選義 在翻譯(專(zhuān)業(yè)翻譯公司推薦世博翻譯公司)過(guò)程中首先碰到的問(wèn)題是選義。英語(yǔ)中一 詞多義、漢語(yǔ)中一字多義,這是常見(jiàn)的語(yǔ)言現 象。我們可以發(fā)現,越是常用的字和詞語(yǔ),越 是擁有繁多的釋義和搭配。同樣一個(gè)簡(jiǎn)單的字 或詞語(yǔ),在不同的上下文中,就可能含有不同 的意義。這就需要我們依靠具體的上下文來(lái)判 斷某一個(gè)字或詞語(yǔ)的意義。 人們普遍認為,在英語(yǔ)詞匯里,run一詞語(yǔ)義 最為豐富,釋義最為繁多。例子: 在漢語(yǔ)中,意義和搭配最多的字是“上”。翻 譯這個(gè)字既需要字典的幫助,也需要上下文的 啟示。例子: 練習:  
詞的選擇 一、通過(guò)搭配確定詞義 severe test; severe training; severe reasoning; severe competition; severe style; severe brake; severe radiation; severe load; severe criticism; severe pollution sophisticated man; sophisticated woman; sophisticated columnist; sophisticated electronic device; sophisticated weapon light music; light loss; light car; light heart; light step; light manners; light work; light voice 打鈴;打稻谷;打敗仗;打老婆;打地基;打家具;打毛衣; 打井;打借條;打籃球 濃茶;濃墨;濃煙 青山;青天;青布  
二、通過(guò)上下文確定詞義 情況:這個(gè)詞的基本意義與英語(yǔ)中的circumstances, situation, condition等詞相近。 (1)在這種情況下 under these/such circumstances; such being the case; in accordance with this specific condition (2)這種情況必須改變 This state of affairs must change. (3)現在情況不同了 Now things are different. (4)他們的情況怎么樣? How are matters with them?  
事情:這個(gè)詞 的意義與英語(yǔ)中的matter, affair, thing, business 等詞相近。 (1)遇事和大家商量 (2)商人在協(xié)會(huì )領(lǐng)導下總共作了十四件大事,如下所記。 the businessmen under the leadership of the association have the following fourteen great achievements to their credit... (3)這是我的事,不用你管。 (4)多少事,從來(lái)急;天地轉,光陰迫。一萬(wàn)年太久只爭朝 夕。 So many deeds cry out to be done, And always urgently, The world rolls on, Time presses, Ten thousand years are too long, Seize the day, seize the hour.   翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線(xiàn)----------------------------
發(fā)表評論
請自覺(jué)遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規,嚴禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。
評價(jià):
驗證碼: 點(diǎn)擊我更換圖片
欄目列表
推薦內容
现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美