立即免費咨詢(xún):+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢(xún)電話(huà):4007-118-832

世聯(lián)翻譯

當前位置: 主頁(yè) > 翻譯經(jīng)驗 >

中英文寫(xiě)作區別(3)(3)

時(shí)間:2012-07-04 15:18來(lái)源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點(diǎn)擊:
西方人卻認為 dragon(龍)是邪惡的象征,認為龍是兇殘肆虐的怪物,應予消滅。在一些描寫(xiě)圣徒和英雄的傳說(shuō)中講到和龍這種怪物作斗爭的事跡,多以怪
 
西方人卻認為 dragon(龍)是邪惡的象征,認為龍是兇殘肆虐的怪物,應予消滅。在一些描寫(xiě)圣徒和英雄的傳說(shuō)中講到和龍這種怪物作斗爭的事跡,多以怪物被殺為結局。最有名的也許是公元700年左右盎格魯一撒克遜人關(guān)于貝奧武爾夫事跡的敘事詩(shī)。詩(shī)中主人公貝奧武爾夫打敗妖怪格倫代爾后,與惡龍搏斗,兩者同歸于盡。有趣的是,中國畫(huà)上的龍沒(méi)有翅膀,西洋畫(huà)上的龍卻是有翅膀的怪物。
 
在西方神話(huà)中,phoenix(鳳)與復活、再生有關(guān)、根據希臘傳說(shuō),民能活許多年——有一種說(shuō)法是500年。在這一時(shí)期結束時(shí),鳳筑一巢,唱支挽歌,拍著(zhù)翅膀扇起火來(lái),把巢燒掉,鳳燒成灰燼,灰燼中又飛出一只新鳳。因此,當一個(gè)城鎮、一個(gè)場(chǎng)所或某團體的主要建筑物失火或因其他原因而毀壞時(shí),好心人會(huì )祝愿它“象傳說(shuō)中的鳳凰那樣,以嶄新的面貌從廢墟中升起”。
 
在中國神話(huà)中,鳳凰被看作是鳥(niǎo)中之王。雄性稱(chēng)“鳳”,雌性稱(chēng)“凰”。雖然中國沒(méi)有象古希臘那樣家喻戶(hù)曉的神話(huà)傳說(shuō),鳳凰卻是吉祥的動(dòng)物。因此,中國女性的名字中常有“鳳”字,如:“鳳蓮”、“金鳳”。鳳凰還比喻某物罕見(jiàn)、珍貴,例如:“鳳毛麟角”。
 
(二) 顏色的比喻和聯(lián)想
 
英語(yǔ)中 green with envy是什么意思?人們忌妒或羨慕時(shí)瞼色真的變綠或發(fā)有嗎?
 
英語(yǔ)中說(shuō) Paul was in a blue mood;Paul(保爾)是什么情緒?高興、激動(dòng)、悲哀,還是什么?
 
在上列兩句中,green(綠)和blue(藍)都不指顏色。兩個(gè)詞都有別的意思——某種文化方面的聯(lián)想——從字面上看這種意思不明顯。在詞典上,green這個(gè)詞有“(臉色)變綠”的意思,但green with envy是個(gè)固定詞組,不過(guò)表示“十分護忌”而且。blue這個(gè)詞與 mood之類(lèi)的調連用體現某種情緒時(shí),表示“沮喪的”、“憂(yōu)郁的”,如:Paul was in a blue mood。(保爾情緒低落)
 
本章將以漢語(yǔ)和英語(yǔ)如何運用表示“顏色”的詞語(yǔ)為例,討論某些顏色在不同文化中的聯(lián)想。
 
red(紅色):無(wú)論在英語(yǔ)國家還是在中國,紅色往往與慶?;顒?dòng)或喜慶日子有關(guān)。英語(yǔ)里有 red-letter days(紀念日,喜慶的日子),在西方一般指圣誕節或其他節日,因為這些日子在日歷上是用紅色標明的,所以red-letter的轉義就是“可紀念的”、“喜慶的”。(普通的日子印的是黑色,但 black-letter day卻不是“平常的日子”,而表示“倒霉的一天”。)又如 to paint the town red表示“狂歡”、“痛飲”、“胡鬧”,多指夜生活中的狂歡作樂(lè ),飲酒胡鬧,不是“把全城染紅”。此外,roll out the red carpet for sb. 的意思是:“(鋪展紅地毯)隆重地歡迎某人”。如: He was the first European head of state to visit their country,and they rolled out the red carpet for him.(他是第一個(gè)訪(fǎng)問(wèn)該國的歐洲首腦,他們用隆重的禮儀來(lái)歡迎他。)
 
以漢語(yǔ)中“紅雙喜”為例——這是傳統的喜慶象征,原指舉行婚禮時(shí)在門(mén)窗或墻上貼的“喜”字。,“開(kāi)門(mén)紅”中的“紅”代表好運氣。不過(guò)“開(kāi)門(mén)紅”這個(gè)用語(yǔ)不能按字面意義譯成英語(yǔ),、應釋義為to begin well,to make a good start,表示“一開(kāi)始就取得好成績(jì)”。有時(shí)相當于漢語(yǔ)中的“旗開(kāi)得勝”的轉義: win victory in the first battle—— win speedy success.
 
紅色也用來(lái)表達某些感情。英語(yǔ)中的 become red-faced或Her face turned red同漢語(yǔ)中的“臉紅”一樣,表示“不好意思”、“難為情”或“為難”、“困窘”。不過(guò),英語(yǔ)中有些包含“紅色”字樣的說(shuō)法就不那么容易為中國人所理解。如 to see red, waving a red flag到底是什么意思,就不好懂。二者都與“生氣”、“發(fā)怒”有關(guān)。前者的意思是:“使人生氣”或“發(fā)怒”、“冒火”。后者中的 red flag指“使人生氣的東西”,waving a red flag 指“做惹別人生氣的事”,如;The mere mention of his hatec cousin’s name was like waving a red flag in front of him;(只要一提他那個(gè)討厭的表兄弟的名字,他就生氣。) 翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線(xiàn)----------------------------
發(fā)表評論
請自覺(jué)遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規,嚴禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。
評價(jià):
驗證碼: 點(diǎn)擊我更換圖片
欄目列表
推薦內容
现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美